Культура

Псой Короленко и Анна Штерншис представили в РЦНК в Париже забытые еврейские песни о войне

Compressed file

12 февраля в Российском центре науки и культуры в Париже (РЦНК) состоялся концерт-лекция «Герои, поющие на идиш: забытая музыка Второй мировой войны».

Музыкальный проект, который по-английски именуется «Yiddish Glory», создан поэтом-шансонье Псоем Короленко (Россия – США) и канадским профессором истории культуры, известным в мире специалистом в области исследований идиша, директором Anne Tanenbaum Centre for Jewish Studies в университете Торонто Анной Штерншис. Соредактор издания «East European Jewish Affairs», автор большого числа статей и монографий А.Штерншис читает лекции по всему миру и является частым гостем на телевизионных шоу и радиопередачах.

Представленная программа приурочена к 75-й годовщине Великой Победы над фашизмом и посвящена неизвестным песням времен Второй мировой войны, которые собирались советскими фольклористами на территории России, Белоруссии, Украины и Узбекистана с 1941 по 1947 год, но затем попали под запрет.

Написанные бойцами Красной Армии, беженцами, эвакуированными, узниками гетто и лагерей баллады и песни рассказывают о сражениях и подвигах красноармейцев, тяготах войны, трагедии Холокоста, зверствах нацистов и гибели советских евреев во время немецкой оккупации.

Ни одна из этих песен не была известна ученым или широкой публике до тех пор, пока они не были найдены в 2000-х гг. в архивных письмах, записках и полевых набросках. Часть песен была восстановлена или бережно переработана авторами проекта.

Открывая мемориально-музыкальный вечер, директор РЦНК К.М.Волков отметил: «Сегодня мы показываем вам вторую часть масштабного проекта, подготовленного Россотрудничеством и фондом «Blavatnik Archive» (США). Концерт проходит в рамках интерактивной документальной выставки «Путь к Победе: советские евреи во Второй мировой войне», которую РЦНК показывает 30 января – 10 апреля 2020 г. Обе части проекта являются важным итогом кропотливой и очень объемной работы по исследованию событий и судеб людей, переживших самую страшную войну».

Пронизанные общей сквозной темой, наполненные большим массивом совершенно новых, ранее неизвестных, правдивых и глубоко эмоциональных документальных свидетельств концерт и выставка превосходно дополняют друг друга, создают целостное преставление об истории войны и ее жертвах, героях и рядовых участниках. Материалы выставки и концерта задевают самые тонкие струны восприятия зрителей, никого не оставляя равнодушным, вызывая неподдельный интерес и живейшее обсуждение.

Придти на уникальный концерт в РЦНК в этот вечер посчитали необходимым многие представители французского еврейского сообщества, музейных и ветеранских организаций. Среди гостей присутствовали: главный хранитель департамента культурного наследия, бюро национальных музеев Франции Б.Гринбаум-Сальгас, заместитель Председателя Французско-Израильской торговой палаты Р.Сарафат, сотрудники Секретариата Совета Европы в Страсбурге, писатели, журналисты, переводчики, деятели культуры и науки.

«Мы выступили с этой программой во Франции первый раз и впервые в Российском центре. Ранее мы выступали в университетах, Еврейских Общинных Домах, но никогда не представляли нашу программу в российских центрах. Для нас это очень важно, потому что мы рассказываем российскую историю, историю России, историю Украины, бывшего СССР, это наша общая история» – отметила Анна после концерта.

«Ведь люди, которые писали эти песни, они лишь надеялись, но не были уверены в том, что их песни услышат впоследствии. На концерте был тот самый момент, когда прошлое и настоящее встретились.» «Публика была очень теплая, доброжелательная, очень заинтересованная, это была не самая простая аудитория, поскольку значительная часть людей не говорила по-русски. Они смотрели на французские субтитры, не многие понимали идиш, но меня невероятно впечатлило, насколько люди внимательно слушали. Они «впитывали» информацию и вдохновляли этим нас».

Для Псоя Короленко этот вечер стал тоже особенным. В Париже жил и учился его дед. Идиш и французский являются частью его наследия. «Этот город – место силы лично для меня. И, конечно, говоря о советско-французском прошлом, российско-французских отношениях, культурном обмене сегодня, единых культурных процессах, о которых можно говорить до бесконечности, я хотел бы отметить, что все языки и культуры, эпохи и «микро» эпохи соединились в каком-то едином процессе на этом концерте. В этом контакте со зрителем, в этом контакте с текстом, песнями, идишем, французским и русским языками – все это было исследованием различных границ и барьеров и их моментального преодоления. О чем и весь наш проект» – сказал музыкант.

Псой Короленко является автором и исполнителем песен, иногда его называют «аван-бард» и «бродячий ученый». Его уникальное песенное кабаре сочетает элементы бардовской песни, клезмера, шансона и комических куплетов.

Автор интересных и необычных русскоязычных песен, он также известен экспериментами в области переводов и вольных переложений, многоязычием (русский, английский, французский и идиш) в песнях. Один из основателей русско-американского музыкального фестиваля «JetЛАГ», частый гость таких фестивалей, как ИдишФест в Москве, один из героев фильмов о еврейской музыке «Блуждающая муза» и «Исход души», участник международной группы «Братья Назаровы», широко сотрудничающий с еврейскими образовательными проектами, как Букник и Эшколот, эссеист и филолог, автор нескольких книг, он преподавал русскую литературу в Гуманитарном институте имени Литовчина.

Создателем и вдохновителем проекта «Yiddish Glory» совместно с Псоем Короленко и Анной Штерншис является Анн Таненбаум, директор Центра еврейских исследований Университета Торонто, имеющая степень доктора филологии (D.Phil) по современным языкам и литературе в Оксфорде в 2001 г.

Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file