Культура

В РЦНК в Париже прошел поэтический вечер «Вознесенские чтения»

Compressed file

20 февраля со сцены Российского центра науки и культуры в Париже звучали стихи одного из главных поэтов ХХ века. Вечером поэзии Андрея Вознесенского РЦНК и французская ассоциация «LRS Русская литература и перевод» под руководством Ирен Сокологорской, основателя и редактора одноименного журнала, заслуженного профессора славистики Университета Париж VIII, открыли цикл литературных чтений.

Идея нового авторского проекта – познакомить парижскую публику с яркими страницами биографии наиболее интересных русских и русскоязычных поэтов и писателей, представив творчество каждого на языке оригинала и в лучших французских переводах.

Увлеченный рассказ Ирен Сокологорской об основных эпизодах жизни Андрея Вознесенского, его отношениях с Борисом Пастернаком, встрече с Зоей Богуславской – «Озой», выходе поэтических сборников, представил отчетливый портрет поэта-шестидесятника, его окружения и всей ушедшей эпохи, в которую рождались его гениальные строки, а страна заполняла площади и стадионы, чтобы их услышать.

В Париже прозвучали и чеканный ритм гражданской поэзии и нежная лирика поэта, вновь – как далёким вечером 1965 г. в театре «Вьё Коломбье», когда его голосу внимали французские «левые» и из «лагеря» Л.Арагона, и «лагеря» А.Бретона, принимавшие с овациями новых советских поэтов. К этому же времени относится встреча А.Вознесенского с Э.Триоле, усилиями которой была издана антология советской поэзии.

«Я – Гойя», «Пожар в Архитектурном институте», «Мастера», «Сидишь беременная, бледная», «Параболическая баллада», «Первый лед», «Бьют женщину», «Поэт и площадь», «Оза», «Есть русская интеллигенция» и многие другие стихотворения прозвучали в замечательном исполнении чтецов на русском и французском языках под полное безмолвие зачарованного зала, ловившего каждое поэтическое слово А.Вознесеского.

Поэт, художник, победитель премии «Русофония» в 2010 и 2019 гг., и, наряду с Клодом Фриу, один из лучших, переводчиков поэзии А.Вознесенского, Кристина Зейтунян-Белоус представила на вечере свои переводы и продекламировала оригиналы.

Проникновенно, глубоко и артистически безупречно «прожила» цикл стихов А.Вознесенского куратор литературных проектов РЦНК Анна Зверева, блестяще дебютировав таким образом на сцене Центра.

Исполнить стихи были также приглашены поэт, доктор наук по эстетической философии Университета Париж VIII Филипп Танселен и переводчик двуязычного издания «Русская литература» («Lettres russes») Мари-Луиза Бонак. Публика с благодарностью приняла их французское прочтение А.Вознесенского.

Под занавес музыкальный сюрприз преподнесли молодые парижские вокалисты Юлия Вдовина и Антон Токовинин. Их премьерное исполнение «Саги» из легендарной рок-оперы «Юнона и Авось» театра «Ленком» увлекло и глубоко тронуло всех гостей литературно-музыкального вечера.

Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file